Aktualności
Jak złożyć życzenia bożonarodzeniowe w j. niemieckim?
Jak najlepiej złożyć życzenia bożonarodzeniowe w j. niemieckim?
Przebywając w okresie Bożego Narodzenia na terenie Niemiec na pewno będziecie chcieli Państwo złożyć niemieckiej rodzinie życzenia świąteczne. Niemcy życzenia składają osobiście lub mailowo. Bardzo popularne są również kartki świąteczne z wierszykami związanymi z okresem świątecznym lub jakimiś bardziej osobistymi życzeniami. Czego życzą sobie Niemcy?
Zazwyczaj wesołych świat, ale również spokojnego i pełnego refleksji czasu spędzonego w gronie rodziny, radości z narodzin Chrystusa oraz rozkoszowania się atmosferą świąteczną. Życzenia świąteczne są często łączone z życzeniami noworocznymi. Życzymy wtedy szczęśliwego oraz pełnego sukcesów Nowego Roku.
- Jeżeli rodzina pierwsza złoży nam życzenia, możemy odpowiedzieć krótko: wzajemnie. W języku niemieckim istnieje kilka odpowiedników tego zwrotu:
Gleichfalls! [glajchfals], Ebenso! [yjbenzo], Ebenfalls! [yjbenfals].
- Jeśli chcemy powiedzieć coś więcej, możemy posłużyć się zwrotem:
Vielen Dank, ich wünsche Ihnen auch alles Gute.
[filen dank, ich wynsze inen ałch ales gute]
Dziękuję bardzo, również życzę Pani/Panu/Państwu wszystkiego dobrego.
Danke sehr, ich wünsche Ihnen auch frohe Weihnachten.
[danke zer, ich wynsze inen ałch frołe wajnachten]
Dziękuję bardzo, również życzę Pani/Panu/Państwu wesołych świąt.
- Jeżeli to my chcemy pierwsi złożyć życzenia, możemy powiedzieć np.:
Fröhliche Weihnachten und viel Glück/alles Gute im Neuen Jahr.
[fryliche wajnachten und fil glyk/ales gute im nojen jar]
Wesołych świąt oraz dużo szczęścia/wszystkiego dobrego w Nowym Roku.
Frohe Weihnachten und ein gutes Neues Jahr!
[frołe wajnachten und ajn gutes nojes jar]
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i dobrego Nowego Roku!
Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins Neujahr!
[frołe wajnachten und ajnen guten rucz ins nojjar]
Wesołych świąt i szczęśliwego Nowego Roku, dosłownie: dobrego wślizgu w Nowy Rok.
Ich wünsche frohe Festtage, Zeit zur Entspannung und Besinnung im Familienkreis.
[ich wynsze frołe festtage, cajt zur entszpanung und bezinung im familienkrajs]
Życzę wesołych świąt, dużo czasu do odpoczynku oraz refleksji w kręgu rodziny.
Ein besinnliches Weihnachtsfest sowie Gesundheit, Glück und Erfolg für das kommende Jahr.
[ajn bezinliches wajnachtsfest zowi gezundhajt, glyk und erfolg fyr das komende jar]
Pełnych refleksji świąt oraz zdrowia, szczęścia i sukcesów w Nowym Roku.
Besinnliche Weihnachtsfeiertage und gute Wünsche für ein gesundes und erfolgreiches 2021.
[bezinliche wajnachtsfajertage und gute wynsze fyr ajn gezundes und erfolgrajches cfajtauzendajnundcfancich]
Nastrojowych Świąt Bożego Narodzenia i życzenia zdrowego i pełnego sukcesów roku 2021.
Zu Weihnachten wünsche ich Ihnen eine angenehme Zeit im Kreis der Familie und Freunde.
[cu wajnachten wynsze ich inen ajne angynyjme cajt im krajs der familje und frojnde]
Z okazji Bożego Narodzenia życzę Pani/Panu/Państwu przyjemnie spędzonego czasu w kręgu rodziny i przyjaciół.
Ich wünsche Ihnen erholsame Feiertage und einen gelungenen Start ins Neue Jahr!
[ich wynsze inen erholzame fajertage und ajnen gelungenen sztart ins noje jar]
Życzę Państwu/Pani/Panu spokojnych świąt i udanego startu w Nowym Rok!
- Jeżeli otrzymamy od rodziny jakiś upominek z okazji Bożego Narodzenia, możemy powiedzieć:
Vielen Dank, das ist aber eine nette Überraschung!
[filen dank, das yst aber ajne nete yberraszung]
Dziękuję bardzo, co za miła niespodzianka.
Danke sehr für das Geschenk.
[danke sehr fyr das geszenk]
Dziękuję bardzo za prezent.
Vielen Dank, es ist sehr nett von Ihnen.
[filen dank, es yst zer net fon inen]
Dziękuję bardzo, to bardzo miłe z Państwa strony.
W czasie Bożego Narodzenia, podobnie jak w Polsce, jest przyjęte składanie krótkich życzeń ,,Wesołych świąt” sąsiadom, pracownikom placówek usługowych lub innym osobom na pożegnanie.
Mamy nadzieję, że przygotowane zwroty okażą się pomocne podczas pobytu w Niemczech w tym wyjątkowym okresie.