Jak najlepiej złożyć życzenia bożonarodzeniowe w j. niemieckim?

Przebywając w okresie Bożego Narodzenia na terenie Niemiec na pewno będziecie chcieli Państwo złożyć niemieckiej rodzinie życzenia świąteczne. Niemcy życzenia składają osobiście lub mailowo. Bardzo popularne są również kartki świąteczne z wierszykami związanymi z okresem świątecznym lub jakimiś bardziej osobistymi życzeniami. Czego życzą sobie Niemcy?

Zazwyczaj wesołych świat, ale również spokojnego i pełnego refleksji czasu spędzonego w gronie rodziny, radości z narodzin Chrystusa oraz rozkoszowania się atmosferą świąteczną. Życzenia świąteczne są często łączone z życzeniami noworocznymi. Życzymy wtedy szczęśliwego oraz pełnego sukcesów Nowego Roku.

 

  • Jeżeli rodzina pierwsza złoży nam życzenia, możemy odpowiedzieć  krótko: wzajemnie. W języku niemieckim istnieje kilka odpowiedników tego zwrotu:

Gleichfalls! [glajchfals], Ebenso! [yjbenzo], Ebenfalls! [yjbenfals].

  • Jeśli chcemy powiedzieć coś więcej, możemy posłużyć się zwrotem:

Vielen Dank, ich wünsche Ihnen auch alles Gute.

[filen dank, ich wynsze inen ałch ales gute]

Dziękuję bardzo, również życzę Pani/Panu/Państwu wszystkiego dobrego.

 

Danke sehr, ich wünsche Ihnen auch frohe Weihnachten.

[danke zer, ich wynsze inen ałch frołe wajnachten]

Dziękuję bardzo, również życzę Pani/Panu/Państwu wesołych świąt.

 

  • Jeżeli to my chcemy pierwsi złożyć życzenia, możemy powiedzieć np.:

 

Fröhliche Weihnachten und viel Glück/alles Gute im Neuen Jahr.

[fryliche wajnachten und fil glyk/ales gute im nojen jar]

Wesołych świąt oraz dużo szczęścia/wszystkiego dobrego w Nowym Roku.

 

Frohe Weihnachten und ein gutes Neues Jahr!

[frołe wajnachten und ajn gutes nojes jar]

Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i dobrego Nowego Roku!

 

Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins Neujahr!

[frołe wajnachten und ajnen guten rucz ins nojjar]

Wesołych świąt i szczęśliwego Nowego Roku, dosłownie: dobrego wślizgu w Nowy Rok.

Ich wünsche frohe Festtage, Zeit zur Entspannung und Besinnung im Familienkreis.

[ich wynsze frołe festtage, cajt zur entszpanung und bezinung im familienkrajs]

Życzę wesołych świąt, dużo czasu do odpoczynku oraz refleksji w kręgu rodziny.

 

Ein besinnliches Weihnachtsfest sowie Gesundheit, Glück und Erfolg für das kommende Jahr.

[ajn bezinliches wajnachtsfest zowi gezundhajt, glyk und erfolg fyr das komende jar]

Pełnych refleksji świąt oraz zdrowia, szczęścia i sukcesów w Nowym Roku.

 

Besinnliche Weihnachtsfeiertage und gute Wünsche für ein gesundes und erfolgreiches 2021.

[bezinliche wajnachtsfajertage und gute wynsze fyr ajn gezundes und erfolgrajches cfajtauzendajnundcfancich]

Nastrojowych Świąt Bożego Narodzenia i życzenia zdrowego i pełnego sukcesów roku 2021.

 

Zu Weihnachten wünsche ich Ihnen eine angenehme Zeit im Kreis der Familie und Freunde.

[cu wajnachten wynsze ich inen ajne angynyjme cajt im krajs der familje und frojnde]

Z okazji Bożego Narodzenia życzę Pani/Panu/Państwu przyjemnie spędzonego czasu w kręgu rodziny i przyjaciół.

 

Ich wünsche Ihnen erholsame Feiertage und einen gelungenen Start ins Neue Jahr!

[ich wynsze inen erholzame fajertage und ajnen gelungenen sztart ins noje jar]

Życzę Państwu/Pani/Panu spokojnych świąt i udanego startu w Nowym Rok!

 

  • Jeżeli otrzymamy od rodziny jakiś upominek z okazji Bożego Narodzenia, możemy powiedzieć:

Vielen Dank, das ist aber eine nette Überraschung!

[filen dank, das yst aber ajne nete yberraszung]

Dziękuję bardzo, co za miła niespodzianka.

 

Danke sehr für das Geschenk.

[danke sehr fyr das geszenk]

Dziękuję bardzo za prezent.

 

Vielen Dank, es ist sehr nett von Ihnen.

[filen dank, es yst zer net fon inen]

Dziękuję bardzo, to bardzo miłe z Państwa strony.

 

 

W czasie Bożego Narodzenia, podobnie jak w Polsce, jest przyjęte składanie krótkich życzeń ,,Wesołych świąt” sąsiadom, pracownikom placówek usługowych lub innym osobom na pożegnanie.

Mamy nadzieję, że przygotowane zwroty okażą się pomocne podczas pobytu w Niemczech w tym wyjątkowym okresie.