Lekcja 17: Mój Podopieczny źle się czuje – części ciała.
Lektion 17 [lekcjon zibcejn] – lekcja siedemnasta
Lekcja 17 jest pierwszą lekcją z cyklu “Świadoma Opiekunka – bezpieczny Podopieczny” – skierowanego dla Opiekunek osób starszych. W tym cyklu chcemy zawszeć wszystkie najważniejsze zwroty związane z opieką nad osobą chorą- zwroty dotyczące opieki, informacje na temat chorób oraz wzywanie pogotowia. Więcej na temat cyklu znajdziecie tutaj: “Świadoma Opiekunka- bezpieczny Podopieczny”
CZY WIESZ ŻE? W naszym biurze w Bytomiu możesz odebrać Kartę Życia zupełnie za darmo? Przyjdź do nas- nie musisz z nami współpracować, wystarczy,że uczysz się z nami języka niemieckiego. Koniecznie pamiętaj grupę swojej krwi. Karty są spersonalizowane. Do zobaczenia!
siebzehn [zibcejn] – siedemnaście
der Betreuer (m.) [der Betrojer] – opiekun
die Betreuerin (f.) [di Betrojerin] – opiekunka
lub
der Pfleger (m.) [der Pfleger] – opiekun
die Pflegerin (f.) [di Pflegerin] – opiekunka
Ich bin Betreuerin von Frau / Herr …. ( podać nazwisko podpoiecznej / podopiecznego) Bauer (f.) [Ich bin Bertojerin fon Frał / Her …. ] – jestem Opiekunką Pani/ Pana Bauer.
Zaraz po przyjeździe na stanowisko pracy czyli tzw. Sztellę – możemy powiedzieć:
Guten Morgen/ Guten Tag/ Guten Abend ich bin Ihre neue Betreuerin. [Guten Morgen / Guten Tag / Guten Abend ich bin Ire noje Betrojerin ] – Dzień dobry/ dobry wieczór jestem Państwa/ Pani/ Pana nową opiekunką.
Guten Abend ich bin Ihr neuer Betreuer. [Guten Abend ich bin Ir nojer Betrojer ] – Dobry wieczór jestem Państwa/ Pani/ Pana nowym opiekunem.
Pamiętaj, że Twój Podopieczny lub Podopieczna to starsza osoba, której stan zdrowia oraz samopoczucie może się wahać w zależności od dnia, ciśnienia krwi a czasem nawet pogody. Warto każdego dnia zapytać jak się czuje:
Guten Morgen wie fühlen Sie sich heute? [Guten Morgen wi fulen Zi sich hojte ] – Dzień dobry jak się Pan/ Pani dzisiaj czuje?
sich fühlen [zich fulen] – czuć się.
Wie fühlst du dich? [wi fulst du dich?] – jak się czujesz?
Ich fühle mich gut [ich fule mich gut] – czuję się dobrze
Ich fühle mich schlecht [ich fule mich szlecht] – czuję się źle
- warum? [warum?] – dlaczego?
- Ich bin krank [ich bin krank] – jestem chora/ y..
- was fehlt dir ? [was felt dir? ] – co Ci dolega?
- was fehlt Ihnen ? [was felt Inen? ] – co Pani/ Panu/ Państwu dolega?
- was tut dir weh ? [was tut dir weh? ] – co Cię boli?
- was tut Ihnen weh ? [was tut Inenr wee? ] – co Panią/ Pana/ Państwa boli?
- haben Sie Schmerzen [haben Zi szmercen] – czy ma Pani/ Pan/ Państwo jakieś bóle?
Zobaczcie na części ciała:
die Körperteile [di Kurpertajle] – części ciała
Mir tut (kto?, co? ) der Kopf weh. [Mich tut der Kopf wee] – boli mnie głowa = Ich habe Kopfschmerzen [ich habe Kopfszmercen] – boli mnie głowa (dosł. mam bóle głowy)
- Wie fühlst du dich heute? [Wi fulst du dich hojte] – jak się dziś czujesz?
- Heute fühle ich mich schlecht. [ich fule mich szlecht] – czuję się dziś źle.
- Mir tut der Kopf und der Hals weh [mir tut der Kopf und der Hals wee] – boli mnie głowa i gardło.
- und tut dir auch der Bauch weh? [und tut dir auch der Bałch wee] – a boli Cię też brzuch?
- Nein der Bauch tut mir nicht weh [najn der Bałch tut mir nicht wee] – nie brzuch mnie nie boli.
Taki sam dialog możemy zbudować używając słówka “Schmerzen” :
- Wie fühlst du dich heute? [Wi fulst du dich hojte] – jak się dziś czujesz?
- Heute fühle ich mich schlecht. [Hojte fule ich mich szlecht] – czuję się dziś źle.
- Ich habe Kopf- und Halsschmerzen [ich habe Kopf- und Halsszmercen] – boli mnie głowa i gardło.
- und hast du auch Bauchschmerzen? [und hast du auch Bałchszmerzen] – a boli Cię też brzuch?
- Nein ich habe keine Bauchschmerzen [ Najn ich habe kajne Bałchszmercen] – Nie nie mam bóli brzucha
CZĘŚĆ CIAŁA + SCHMERZEN = BÓL CZEGOŚ
Hast du Muskelschmerzen? [hast du Muskelszmercen?] – bolą cię mięśnie
Hast du Rückenschmerzen? [hast du Rukenszmercen?] – bolą cię plecy?
UWAGA – wyjątek stanowi serce! :
Ich habe Herzbeschwerden / Ich habe Herzprobleme [Ich habe Hercbeszwerden/ ich habe Hercprobleme] – mam problemy z sercem
- der Kopf (m) [der Kopf] – głowa
- der Hals (m) [der Hals] – gardło
- der Ellbogen (m) [der Elbogen] – łokieć
- der Bauch (m) [der Bałch] – brzuch
- der Magen (m) [der Magen] – żołądek
- das Knie (n) [das Kni] – kolano
- das Auge (n) [das Ałge] – oko
- das Ohr (n) [das Or] – ucho
- der Mund (m) [der Mund] – usta
- der Arm (m) [der Arm] – ręka
- der Herz (m) [der Herc] – serce
- der Rücken (m) [der Ruken] – plecy
- das Bein (n) [das Bajn] – noga
- der Fuß (n) [der Fus] – stopa
Żeby powiedzieć, ze bolą nas obie nogi/ ręcę/ oczy itp musimy powiedzieć:
Mir tuen die Beine weh [mir tułen di Bajne wee] – bolą mnie nogi
Mir tuen die Augen weh [Mir tułen die Ałgen wee] – bolą mnie oczy
Najczęściej spotykane choroby:
die Erkältung (f) [di Erkeltung] – przeziębienie
erkältet [erkeltet] – przeziębiona / przeziębiony
Bist du erkältet ? [Bist du erkeltet?] – czy jesteś przeziębiony?
Nein ich bin gesund. [Najn ich bin gezund!] – nie, jestem zdrowa/ y
gesund [gezund] – zdrowy
Ich bin krank. [ich bin krank] – jestem chora / y
Ich bin erkältet. [ich bin erkeltet] – jestem przeziębiona / y
das Fieber [das Fiber] – gorączka
Hast du Fieber [hast du Fiber] – czy masz gorączkę?
Nein ich habe kein Fieber [najn ich habe kajn Fiber] –nie mam gorączki
Ja, ich habe Fieber [ja ich habe Fiber] –tak mam gorączkę
Ich habe 37 Grad [ich habe zibenunddrajcig Grad] – mam 37stopni gorączki
der Schnupfen [der Schnupfen] – katar
der Husten [der Husten] – kaszel
Inne objawy przeziębienia to:
die Kopfschmerzen (pl) [die Kopfszmercen] – bóle głowy
die Halsschmerzen (pl) [die Halsszmercen] – bóle gardła
die Rückenschmerzen (pl) [di Rukenszmercen] – bóle pleców
die Muskelschmerzen (pl) [di Muskelszmercen] – bóle mięśni
die Grippe (f) [di Gripe] – grypa
die Angine (f) [di Angine] – angina
die Magenprobleme (f) [di Magenprobleme] – problemy z żołądkiem
der Durchfall (m) [der Durśfal] – biegunka / przeczyszczenie
die Verstopfung (f) [di Fersztopfung] – zatwardzenie
Hast du Fieber? [hast du Fiber] – czy masz gorączkę?
Haben Sie Fieber [haben Zi Fiber] – czy mają Państwo / Pani / Pan gorączkę?
Haben Sie Husten [haben Zi Husten] – czy kaszlą Państwo / Pani / Pan?
der Alzheimer (m) [der Alc chajmer] – Alzheimer
der Parkinson (m) [der Parkinson] – Parkinson
die Demenz (f) [di Demenc] – demencja
die Asthma (f) [ di Astma] – astma
der Tumor (m) [ der Tumor] – nowotwór
die Diabetes (f) [di Diabetes] – cukrzyca
die Inkontinenz (f) [di Inkontinenc] – nietrzymanie moczu
der Schlaganfall (m) [der Szlaganfall] – wylew
der Dauerkatheter (m) [der Dałerkateter] – cewnik
die Herzprobleme (f) [die Hercprobleme] – problemy z sercem
die Herzbeschwerden (pl) [di Hercbeszwerden] – problemy z sercem
das Stoma (n) [das Stoma] – Stomia
der Dekubitus (m) [der Dekubitus] – Odleżyny
der Bluthochdruck (m) [der Bluthochdruk] – Nadciśnienie
gehbehindert [gejbehindert] – niepełnosprawna ruchowa
Frau Bauer sitzt im Rollstuhl [Frał Bałer zitzt im Rolsztul] – Pani Bauer jeździ na wózku inwalidzkim
bettlägerig [betlagerig] – obłożnie chora (leżąca w łóżku)
jemand [jemand] – ktoś
jemanden betreuen [jemanden betrojen] – opiekować się kimś
Opowiadamy o swojej podopiecznej/ podopiecznym:
Ich bin Betreuerin von Frau Müller seit 2 Monaten [ich bin Betrojerin fon Frał Muler zajt cwaj Monaten] – jestem opiekunką Pani Müller od 2 miesięcy
albo
Ich betreue Frau Müller [ich betroje Frał Müller] – opiekuję się panią Müller
Frau Müller litt an Demenz, Krebs…..(inne nazwy chorób) [Frau Müller lit an Demenc, Krebs….. ] – Pani Müller cierpi na demencję i raka.
Sie ist bettlägerig/ gehbehindert /taub….. [Zi ist betlegerig, gejbehindert, tałb ] – ona jest obłożnie chora/ niepełnosprawna ruchowo/ głucha
Sie hat Stoma/ Dauerkatheter / Dekubitus ….. [ Zi hat stoma, dałerkateter, Dekubitus ] – ona ma stomię/ cewnik/ odleżyny
Sie sitzt im Rollstuhl. [Zi zict im Rolsztul] – ona siedzi w wózku inwalidzkim
Sie geht mit dem Stock / mid dem Rollator – [ Zi gejt mit dem Sztok / mit dem Rolator ] – ona porusza się z laską / przy balkoniku …
Komentarze
Dodaj komentarz