Lekcja 18: Czy chce Pani tabletki? Wizyta u lekarza
Lektion 18 [lekcjon achtcejn] – lekcja osiemnasta
część 1 – Czy chce Pani tabletki?
część 2 – Wizyta u lekarza
Lekcja 18 jest drugą lekcją z cyklu “Świadoma Opiekunka – bezpieczny Podopieczny” – skierowanego dla Opiekunek osób starszych. W tym cyklu chcemy zawszeć wszystkie najważniejsze zwroty związane z opieką nad osobą chorą- zwroty dotyczące opieki, informacje na temat chorób oraz wzywanie pogotowia.
CZY WIESZ ŻE? W naszym biurze w Bytomiu możesz odebrać Kartę Życia zupełnie za darmo? Przyjdź do nas- nie musisz z nami współpracować, wystarczy,że uczysz się z nami języka niemieckiego. Koniecznie pamiętaj grupę swojej krwi. Karty są spersonalizowane. Do zobaczenia!
UWAGA: Przed przystąpieniem do lekcji 18 zapoznaj się z zagadnieniem gramatycznym: “czasowniki modalne”
Część 1:
Wie fühlen Sie sich heute? [Wi fulen Zi zich hojte] – Jak Pan/ Pani się dziś czuje?
was fehlt Ihnen ? [was felt Inen] – Co Pani/ Panu/ Państwu dolega?
was fehlt dir ? [was felt dir] – Co Tobie dolega?
Ich bin krank. Ich fühle mich schlecht. Ich habe Kopfschmerzen. [Ich bin krank. Ich fule mich szlecht. Ich habe Kopfszmercen ]
– jestem chora. Czuję się źle. Boli mnie głowa (mam bóle głowy)
Mir tut der Bauch weh. [Mir tut der Bałch wee ] – boli mnie brzuch.
Mir tut der Kopf weh. [Mir tut der Kopf wee ] – boli mnie głowa.
möchten [muchten] – chcieć
Möchten Sie Tabletten? [Muchten Zi tableten?] – Czy chciałaby Pani tabletki?
die Tabletten (pl) [di Tableten?] – tabletki
die Kopfschmerztabletten (pl) [di Kopfszmerctableten?] – tabletki od bólu głowy
die Magenschmerztabletten (pl) [di Magenszmerctableten?] – tabletki od bólu żołądka / brzucha
Möchten Sie Kopfschmerztabletten? [Muchten Zi Kopfszmerctableten?] – Czy chciałaby Pani tabletki od bólu głowy?
müssen (modalny) [musen] – musieć
Sie müssen Tabletten nehmen! [ Zi mussen Tableten nejmen !] – Musi Pan / Pani brać tabletki!
So sagt der Arzt [ Zo zagt der Arct ] – Tak mówi lekarz.
Tabletten nehmen! [Tableten nejmen !] – brać/ zażywać tabletki!
sagen [ zagen ] – mówić
Der Arzt sagt, Sie müssen Tabletten nehmen [ Der Arct zagt, Zi musen Tabletten nejmen ] – Lekarz mówi, że musi brać Pani/ Pan/ Państwo tabletki!
Sie sollen Tabletten nehmen! [ Zi zolen Tableten nejmen !] – Powinien Pan / Pani brać tabletki!
Sie müssen im Bett bleiben! [ Zi mussen im Bet blajben!] – Musi Pan / Pani zostać w łóżku!
im Bett bleiben [im Bet blajben] – zostać w łóżku
Der Arzt sagt, Sie müssen im Bett bleiben [ Der Arct zagt, Zi musen im Bett bleiben ] – Lekarz mówi, że musi Pani/ Pan/ Państwo zostać w łóżku
Wir müssen zum Arzt gehen [ Wir musen zum Arct gejen] – Musimy iść do lekarza.
Inkontinenz [Inkontinenc] – Inkontynencja / Nietrzymanie moczu
Frau Müller leidet an Inkontinenz [ Frał Muler lajdet an Inkontinenc] – Pani Muler cierpi na Inkontynencję / nietrzymanie moczu
Frau Müller ist inkontinent [ Frał Muler ist inkontinentc] – Pani Muler jest inkontynentna. = Pani Muler nie trzyma moczu
Sie braucht Windeln [ Zi brałcht Windeln] – Ona potrzebuje pieluch
die Windeln (pl) [ di Windeln] – pieluchy
die Inkontinenzeinlagen (pl) [ di Inkontinencajnlagen] – wkładki
Windeln wechseln [Windeln wekseln] – zmieniać pieluchy
Jestem opiekunką Pani Müller. Pani Müller cierpi na demencję:
Ich bin Betreuerin von Frau Müller. Sie leidet an Demenz [Ich bin Betrojerin fon Frał Muler. Zi lajdet an Demenc]
Ona ma inkontynencję
Sie ist inkontinent [Zi ist inkontinent]
Muszę jej zmieniać pieluchy:
Ich muss Frau Müller Windeln wechseln. [Ich mus Zi Windeln wekseln]
Ona jest obłożnie chora:
Sie ist bettlägerig [Zi ist betlegerig]
Muszę myć ją w łóżku:
Ich muss Sie im Bett waschen [Ich mus Zi im Bet waszen]
Muszę ją przebierać
Ich muss Sie umziehen [Ich mus Zi umcijen]
ZWROTY BEZPOŚREDNIE:
- Czy coś Pani przynieść?
- Soll ich Ihnen etwas bringen [Zol ich Inen etwas bringen]
- Teraz zmienię Pani pieluchę.
- Jetzt wechsle ich Ihnen Windeln [Ject weksle ich inen Windel]
- Czy poprawić Pani poduszki?
- Soll ich Ihnen Ihnen die Kissen zurechtrücken [Zol ich Inen di Kisen zurecht ruken]
- Czy jest Pani wygodnie?
- Ist Ihnen bequem [Ist inen bekwem]
- Czy nie jest Pani za zimno?
- Ist Ihnen nicht zu kalt [Ist Inen nicht cu kalt]
- Czy nie jest Pani za gorąco?
- Ist Ihnen nicht zu heiß [Ist Inen nicht cu hajs?
- Czy zamknąć okno?
- Soll ich das Fenster zumachen? [Zol ich das Fenster zumachen]
- Czy otworzyć okno?
- Soll ich das Fenster aufmachen? [Zol ich das Fenster ałfmachen]
- Czy chce Pani coś do picia?
- Möchten Sie etwas zum Trinken? [Muchten Zi etwas zum trinken?]
- Czy chce Pani coś do jedzenia?
- Möchten Sie etwas zum essen? [Muchten Zi etwas zum esen?]
- Co dziś ugotować?
- Was soll ich heute kochen? [Was zol ich hojte kochen?]
- Zmienię Pani pościel?
- Ich wechsle Ihnen die Bettwäsche? [Ich wechsle Inen di Betwesze]
Pomogę Pani / Panu:
Ich helfe Ihnen [Ich helfe Inen] :
wstać aufstehen [ałfsztejen]
położyć się sich hinlegen [zich hinlejgen]
umyć się sich waschen [zich waszen]
iść do WC auf die Toilette gehen [ałf di Tojlete gejen]
jeść essen [esen]
ubrać się sich anziehen [sich ancijen] lub beim Anziehen [bajm Ancijen]
rozebrać się sich ausziehen [sich ausziehen] lub beim Ausziehen [bajm auscijen]
Część 2: Wizyta u lekarza
Beim Arzt [Bajm Arct] – u lekarza:
- Guten Morgen! [Guten Morgen] – Dzień dobry!
- Guten Morgen. Was fehlt Ihnen? [Guten Morgen. Was felt Inen?] – dzień dobry. Co Pani/ Panu dolega?
- Ich habe Kopfschmerzen und Husten [Ich habe Kopszmercen und Husten] – Mam ból głowy i kaszel.
- Yhm. Wie lange dauert das. [Wi lange dałert das?] – Jak długo to trwa? /// Seit wann haben Sie Kopfschmerzen? [Zajt wan haben ZI Kopfszmercen] – Od kiedy ma Pani/ Pan bóle głowy?
- Seit gestern [Zajt gestern] – od wczoraj /// Seit ein paar Tagen [Zajt ajn par Tagen] – od paru dni.
- Haben Sie auch Fieber? [Haben Zi ałch Fiber?] – czy ma Pani również gorączkę?
- Ja ich habe gegen / cirka 38 Grad? [Ja ich habe achtunddrajcig Grad] – tak około 38 stopni.
- Ich möchte Sie untersuchen [Ich muchte Zi unterzuchen] – chciałbym Panią zbadać/ osłuchać.
- Machen Sie den Oberkörper frei [Machen Zi den Oberkurper fraj] – proszę się rozebrać
- Bitte atmen Sie tief ein. [Bite atmen Zi tif ajn] – proszę głęboko oddychać
- Jetzt bitte nicht atmen [Ject bitte nicht atmen] – teraz proszę nie oddychać
- Bitte ziehen Sie sich an [Bite cijen Zi zich an] – teraz proszę się ubrać
- Machen Sie den Mund weit auf und sagen Sie AAAA! [Machen Zi den Mund wajt ałf und zagen Zi AAAA] – proszę otworzyć szeroko buzię i powiedzieć aaa!
- Sie haben Angine [Zi haben Angine] – ma Pani Anginę
- Sie haben Halsentzündung [Zi haben Halsentzundung] – ma Pani zapalenie gardła
lub
- Der Hals sieht gut aus [Der Hals ziet gut ałs] – gardło wygląda dobrze
- Der Hals ist in Ordnung [Der Hals ist in Ordnung] – gardło est w porządku
- Sie müssen eine Woche im Bett bleiben [Zi mussen ajne Woche im Bet blajben] – musi Pani / Pan zostać w łóżku przez tydzień
- Sie müssen bis Freitag im Bett bleiben [Zi mussen bis Frajtag im Bet blajben] – musi Pani / Pan zostać w łóżku do piątku
- Sie müssen ein paar Tagen im Bett bleiben [Zi mussen ajn par tagen im Bet blajben] – musi Pani / Pan kilka dni zostać w łóżku
- Ich verschreibe Ihnen das Antibiotikum [Ich ferszrajbe Inen das Antibiotikum] – przepiszę Pani Antybiotyk
- Ich verschreibe Ihnen die Medikamente [Ich ferszrajbe Inen di Medikamente] – przepiszę Pani lekarstwa
- Bitte nehmen Sie ein mal pro Tag diese Tabletten. [Bite nejmen Zi ajn mal pro tag dize Tableten] – proszę brać te tabletki raz dziennie.
- Bitte nehmen Sie drei mal pro Tag diese Tabletten. [Bite nejmen Zi draj mal pro tag dize Tableten] – proszę brać te tabletki trz\y razy dziennie.
- Eine am Morgen, nach dem Frühstück [Ajne am Morgen nach dem Frusztuk] – Jedną rano, po śniadaniu
- Zweite nach dem Mittagessen [Cwajte nach dem Mitagesen] – drugą po obiedzie
- Dritte kurz vorm Schlafengehen [Dritte kurc vorm Szlafengejen] – trzecią na krótko przed pójściem spać
- Bitte nehmen Sie alle acht Stunden diese Tabletten. [Bite nejmen Zi alle acht sztunden dize Tableten] – proszę brać te tabletki co osiem godzin.
- Ich schreibe Sie bis Montag krank [Ich szrajbe Zi bis Montag krank] – Napiszę Pani zwolnienie do poniedziałku.
- Dann kommen Sie bitte wieder und Gute Besserung! [Dan komen Zi bite wider und Gute Beserung!] – Później proszę przyjść znowu i życzę Pani szybkiej poprawy!
Gute Besserung [ gute Besserung ] – szybkiego powrotu do zdrowia!
- Danke! Aufwiedersehen [Danke Ałfwiderzejen] – dziękuję, do zobaczenia!
Komentarze
Dodaj komentarz