W pierwszej części artykułu o internacjonalizmach i zapożyczeniach wyjaśniliśmy jak należy rozumieć te pojęcia, podaliśmy również przykłady tego zjawiska z zakresów tematycznych: produkty spożywcze, gospodarstwo domowe oraz opieka. Jak zapewne zdążyliście zauważyć warto wyszukiwać takie podobieństwa pomiędzy językami, ponieważ znacznie ułatwiają one naukę języka obcego.

 

 

Poniżej prezentujemy dalsze przykłady internacjonalizmów i zapożyczeń, które mogą ułatwić pracę Opiekuna/Opiekunki osób starszych w Niemczech.

Czas wolny

das Restaurant – restauracja
der Film – film
das Kino – kino
der Sport – sport
das Hobby – hobby
das Konzert – koncert
das Theater – teatr
das Museum – muzeum
das Festival – festiwal
der Kurs – kurs
die Musik – muzyka
der Park – park
die Kneipe – knajpa

Części garderoby

die Krawatte – krawat
die Sandalen – sandały
der Schal – szal
die Bluse – bluzka
die Jeans – dżinsy
das Kostüm – kostium
die Shorts – szorty
das T-Shirt – t-shirt

Inne

die Adresse – adres
das Budget – budżet
der Bus – autobus
die Information – informacja
die Creme – krem
die/das SMS – sms
die Ferien – ferie
das Problem – problem
das Auto – auto
die Dokumentation – dokumentacja
die Kopie – kopia
der Transport – transport
die Gitarre – gitara
das Zentrum – centrum
die Bank – bank
das Thema – temat
das Shampoo – szampon

Niektóre źródła podają, że w języku polskim może istnieć nawet 3000 zapożyczeń z języka niemieckiego.
Jeżeli dodamy do tego liczne internacjonalizmy nasuwa się wniosek, że liczba słów lub zwrotów, które Polak zna jeszcze przed rozpoczęciem nauki języka niemieckiego jest naprawdę pokaźna. Wystarczy tylko znaleźć te słowa i okaże się, że możemy je przyswoić bez większego wysiłku.